[ 王春勝 ]——(2010-12-7) / 已閱7024次
知識產(chǎn)權在商品交易中應予注意的問題
王春勝
一方面,《合同法》中基本摘除了知識產(chǎn)權合同分則;另一方面,《合同法》又并未完全置知識產(chǎn)權于不顧。因為,在并非知識產(chǎn)權的交易中,有時會涉及知識產(chǎn)權問題。《合同法》第137條規(guī)定:“出賣具有知識產(chǎn)權的計算機軟件等標的物的,除法律另有規(guī)定或者當事人另有約定的以外,該標的物的知識產(chǎn)權不屬于買受人!
在較早的“專家建議稿“及”試擬稿”中,并無這一條;在1998年9月7日公布征求意見的草案中,雖有這一條,但沒有兩個逗號中間的那半句話。經(jīng)知識產(chǎn)權界的建議而最后形成的這個條文,既明確了知識產(chǎn)權之“權”在通常情況下不隨物轉(zhuǎn)移,又照顧到諸如我國《著作權法》第18條的特例及當事人自愿權隨物轉(zhuǎn)的情況。這一條仍舊存在的缺點是:以“軟件”為例不夠典型。因為“軟件”在現(xiàn)代恰恰是本身可以沒有可轉(zhuǎn)移之載體的網(wǎng)絡傳輸作品之一(亦即“直接電子商務”的買賣標的)。如果以“藝術作品原件”之類為例,也許更有利于說明問題。這個意見并非知識產(chǎn)權界未曾提出。只是由于更多、更重大的對《合同法》草案加以修改的其他意見在同一時期過于引人矚目,這類枝節(jié)性意見則未被顧及了。
一、商業(yè)秘密的特殊保護
如果說在《合同法》“技術合同”分則之外,有什么直接與知識產(chǎn)權有關的條款的話,那么除了上述第137條外,就只有第43條了。這條規(guī)定“當事人在訂立合同過程中知悉商業(yè)秘密,無論合同是否成立,不得泄露或者不正當?shù)厥褂。泄露或者不正當(shù)厥褂迷撋虡I(yè)秘密給對方造成損失的,應當承擔損害賠償責任。”
合同未成立,仍舊須依《合同法》承擔損害賠償責任,這在一般人看來是說不通的,因而在直至1998年12月之前的諸草案中,也并無此說。但畢竟國際上多年的貿(mào)易活動(尤其是技術秘密的貿(mào)易活動)已把這種責任作為慣例。這種慣例多年前已見于國外專著及國際組織文件中5,并被介紹到中國6。所以《合同法》最后接受了這種看似違背常理,卻又是保護商業(yè)秘密所必不可少的規(guī)定。
二、電子商務與知識產(chǎn)權
國際與國內(nèi)的電子商務活動,均不是首先在知識產(chǎn)權產(chǎn)業(yè)(哪怕是“知識產(chǎn)權核心產(chǎn)業(yè)”如軟件產(chǎn)業(yè))中開展起來的。但在國際組織中,它卻是首先在世界知識產(chǎn)權組織中受到高度重視,并被列為其締約準備項目之一。在國內(nèi)的科研領域,又首先是知識產(chǎn)權界開始這方面研究的。原因是無論間接電子商務中的網(wǎng)絡廣告(也可理解為網(wǎng)絡上的“要約邀請”)、網(wǎng)絡上的合同談判與簽約,還是直接電子商務中的影視作品、錄音作品乃至文學作品的銷售,均會廣泛涉及商標權、版權等傳統(tǒng)知識產(chǎn)權的保護,及域名權等新興知識產(chǎn)權的保護,以及不同權利之間的沖突。
知識產(chǎn)權界已經(jīng)走在前面的對電子商務研究,發(fā)現(xiàn)了較早《合同法》草案完全未顧及電子合同的法律地位,可能使該法在這一領域滯后的問題,促使《合同法》增加了這部分內(nèi)容。
當然,發(fā)達國家如德國,發(fā)展中國家如新加坡等國的電子商務立法來看,我國《合同法》中現(xiàn)有的幾條對電子合同的規(guī)定,是遠不夠用的。今后可能會增加“電子合同”分則,或另立電子合同法規(guī)。但《合同法》總則中的現(xiàn)有規(guī)定,畢竟有利于鼓勵有條件的企業(yè)進入這一“知識經(jīng)濟”的貿(mào)易領域,也有利于將來更細化的法規(guī)(或分則)的出臺。
三、“合同”的定義與知識產(chǎn)權的變更
究竟在合同的定義條款(亦即《合同法》第2條)把合同界定在“債權債務關系”之內(nèi),還是界定在“民事權利義務關系”之內(nèi),在《合同法》整個立法過程中一直存在爭論!逗贤ā纷罱K選擇了后者,并不意味著堅持德國“形式主義”理論的學派占了上風。雖然定義下得寬些,比定義下得窄些更不易出偏差,但認為將原草案的“債權債務關系”修改為“民事權利義務關系”并非實質(zhì)性修改7,確是有一定道理的。
從實踐中知識產(chǎn)權變更(即轉(zhuǎn)讓)的情況來看,無論法國的“意思主義”(按這種理論,應把“合同”界定在“債權債務”范圍內(nèi))、還是德國的“形式主義”(按這種理論,則應界定在“民事權利義務”之內(nèi)),在知識產(chǎn)權的變更面前,都有不可逾越的障礙。
按照法國的“意思主義”,債權合同覆蓋了整個物的交易過程;物權變更是債權合同的結果,在債權合同之外,不存在直接引起物權變更的其他合同;無論“交付”行為還是“登記”行為,都不過是對抗第三方的條件。
但是,法國“意思主義”論者忘記了(或不了解)專利權或商標權的轉(zhuǎn)讓登記,決不僅僅是“對抗第三方的條件”而已。一部汽車在一個時間里只可能有一個人在駕駛,一項專利則在同一時間可能有上百人在分別獨立地使用。專利的轉(zhuǎn)讓如果缺少了登記(及其后必然結果的“公告”),則無人知曉,也極難推斷這百人中誰是權利的“所有人”,誰是權利的“被許可人。于是進一步的社會活動就無從開展了。這是無形的知識產(chǎn)權與有形物的財產(chǎn)權完全不同的地方。
按照德國的“形式主義”,則物權變更除債權合同的“意思”之外,另有“外在形式”;這種理論認為不動產(chǎn)的變更須有債權合同的“意思”加登記行為,動產(chǎn)的變更須有債權合同的“意思”加交付行為,亦即債權合同之外,另有物權合同,二者相加,財產(chǎn)權的變更方能完成。
但德國的“形式主義”論者論到這里卻忘記了:版權轉(zhuǎn)讓中,既無任何可交付之物,又無需任何登記。該轉(zhuǎn)讓合同一旦簽字,有關財產(chǎn)權就自然地變更了。這里不能說“形式主義”論者不了解實踐中的這一特例。因為這些論者在自己的專著中明明把“著作權”(即版權)稱為“權利物權”。就是說,在述及物權變更時本應想到它,而不僅僅想到“動產(chǎn)”與“不動產(chǎn)”。
這樣看來,知識產(chǎn)權研究的成果,有可能促進我國民法有關債權及物權的研究,指出其尚待深化的問題,并有可能回答其中的部分問題。